24 results
Search Results
Now showing 1 - 10 of 24
Item 對比分析與雙語教學(國立台灣師範大學英語學系, 1977-06-??) 湯廷池Item 英語否定結構(國立台灣師範大學英語學系, 2002-04-??) 盧丹懷否定結構似乎簡單,其實不然。本文以項研為基礎,描寫了英語中的一些否句結構。 研究以課堂教學實驗的結果顯示,以漢語為母語的學習英語的學生如果沒額外的幫助很難透徹地理解某些英語否定結構的涵義。文章把英語中一些否定結構分類,參 照現代英語語法和漢語翻譯,比較和皆析這些英語否定結構的語言形式及語義,以期揭示英語否定句各種類別的特點,以及中英文之間的相同和相異點。文章的結論 是,對以英語第二語言的中國學生,某些英語否定句可能構成學習上的困難。要便於他們很好地理解就應該提供額外的幫助。Item 兩岸飲食溝通文化對比分析(2019) 高一寧; Gao,Yi-Ning人類的發展離不開飲食,國際間的交流也可以通過飲食為媒介,傳遞著彼此的文化內涵。兩岸的語言在歷史的演進下,呈現出不同的特色,飲食文化方面也呈現出各自的發展脈絡。隨著近年來兩岸交流的日益密切,在飲食方面的溝通也逐漸增多,其中最直接的表現就是兩岸的餐飲企業紛紛進入到對方市場,如大陸的海底撈等餐飲企業,及台灣的鼎泰豐等餐飲企業。這些連鎖餐飲品牌在融入對方餐飲市場的過程中,其實一直傳遞著各自的語言、文化等訊息。基於上述研究背景,本研究試圖從兩岸飲食溝通角度切入,發掘兩岸在此過程中呈現的語言和文化特點,比較二者的異同,繼而分析其形成差異的原因。 本研究以文獻分析法、田野調查法和對比分析法為研究方法。選取五個在兩岸均開設餐廳的餐飲品牌,從實際用餐過程中獲得語料並進行分析,找出兩岸在語言及文化上的特色,接著比較兩岸在此過程中的異同。經過對比分析後,筆者認為兩岸在飲食溝通過程中,語言上表現出較大的差異,尤其是人稱代詞的使用、語氣詞的使用和一些習慣用法方面,雙方各具特色。文化上表現出較多相似點,但仍有一些部分存在差異。究其原因,語言方面與語言的使用選擇偏好、使用語氣詞的功能差異、禮貌策略不同及方言的影響有關;文化方面與非語言符號的差異和餐廳文化特色有關。Item 西班牙語母語者之華語中介語音分析(2011) 朱珊慧; Chu, Cathy Shanhui本論文旨在對西班牙母語者之華語中介語音作一描述分析。透過中介語音聲母韻母及聲調之測試語料分析,配合問卷調查和聽辨測驗,以了解學習者對於華語語音的難點認知、聽辨感知能力以及中介語音的特色。並輔以訪談的方式,了解學習者語音的學習困難,推論影響中介語音的原因為何,並試圖解釋中介語音之發展規律。 首先第一章為本文之研究目的與範圍;第二章藉學者文獻探討中介語理論與研究方法,進行華語和西班牙語語音系統之對比;第三章說明本研究之研究方法;第四章為測試語料之結果,了解一般外國學習者的中介語音偏誤類型;第五章進行綜合討論和教學應用。以對本研究做較詳盡之解釋與分析,期能對華語語音教學與教材教法有所貢獻。 透過本研究發現,西班牙母語者之中介語音雖然主要受到母語遷移影響,但是還有許多其他的影響因素如學習動機、環境、心理、教材訓練、以及交際策略等因素對個別受試者之中介語音表現影響亦深,可見語音之二語習得固然和學習者之母語息息相關,卻是可以藉由學習者本身的內在與外在條件使中介語音的發展更為順暢與快速。學習者無法決定自己的母語,卻可以試圖改變自己的學習方法和態度,使自己的語音更好,而這是華語語音教學所應該思考的問題,除了課堂授予語音知識外,對於教材的編排,環境的營造,教師的課程設計,以及如何提高學習者語音的學習動機和信心,都是語音教學應該繼續努力的方向。 研究結果除了歸納出華語中介語音的類型與特色外,並進一步驗證了Selinker等學者提出影響中介語的因素,並且支持中介語理論的假設:學習者的中介語為有別於母語和目標語的系統,雖然每位學習者的中介語系統不盡相同,但從橫斷面的研究結果看來,學習者的確不斷地向目標語的方向邁進。Item 論泰國學生漢語聲母舌尖音、舌尖後音和舌面音的發音偏誤 -以泰國中華國際學校 11 年級外語班學生為例(2012) 劉佩菁; Pei-Ching Liu泰國學生在學習漢語語音的過程中,三組漢語塞擦音為其最大的困難,因為從漢泰語音對比來看,泰語只有一組塞擦音[tʃ] [tʃˊ]位置在漢語舌尖前音[ts] [tsˊ]和舌尖後音[tʂ][tʂˊ]、舌面音[ʨ][ʨˊ]之間,發音位置接近。然而,雖然對泰國學生來說,三組漢語塞擦音是學習難點,但是筆者發現並非每一個與之相拼的音都有問題。漢泰音節組合規則有很大的不同: 漢語三組塞擦音和韻母的組合是互補分布; 舌尖前和舌尖後塞擦音不可以和[i]和其結合韻、[y]和其結合韻相拼,但可以與[u]和其結合韻、空韻[ɿ][ɭ]相拼,舌面塞擦音則相反;泰語塞擦音則是可以和所有韻母組合相拼(泰語無[y]和[ɿ] ][ɭ]),包含和[i]相拼。所以本文旨在觀察泰國學生發三組漢語塞擦音全部的聲韻組合,歸納其偏誤的傾向,最後提出實際且有效的教學方法供教學者參考。 此次研究結果證明並非所有的與之結合的音都有問題。總結如下:1) [tʂ][tʂˊ][ʂ], [ts] [tsˊ][s]和[ʨ][ʨˊ][ɕ]後接空韻[ɭ] [ɿ]或是一時,問題最多。顯示這兩組音對受試者來說的確是難點。2) 另外,無論是[tʂ][tʂˊ][ʂ], [ts] [tsˊ][s]和[ʨ][ʨˊ][ɕ],受試者發後接[ɤn]或[an]的音時,[ɤn][an]會相混3) 而和[ei]或[iɛ]相拼,最沒問題。另外筆者也發現幾個現象:1) [tʂ][tʂˊ][ʂ], [ts] [tsˊ][s]和[ʨ][ʨˊ][ɕ]這三組音雖然對泰國學生來說是學習的難點,但是從實驗結果以及問卷調查結果,[tʂ][tʂˊ][ʂ] 和[ts] [tsˊ][s]偏誤相關,[ʨ][ʨˊ][ɕ]偏誤則較獨立 2) 舌尖後音[tʂ][tʂˊ][ʂ] 和舌尖音[ts] [tsˊ][s]的發音問題關聯緊密,例如:[tʂ][tʂˊ][ʂ] 常讀成[ts] [tsˊ][s],翹舌不足 3) 舌面音[ʨ][ʨˊ][ɕ]的發音問題較為獨立,例如:[ʨˊ][ɕ]相混,或是特定韻母偏誤和聲母有關 4) 受試者的送氣塞擦音普遍發得較鬆,阻礙不足,像擦音。針對以上偏誤,筆者提出三大教學建議:首先用學生熟析的語詞舉例子,然後用語音對比的方式教學,調整送氣塞擦音和擦音時只發出氣流。Item 對比分析中之「造句、語意」混合法(國立台灣師範大學英語學系, 1979-03-??) 屈承熹Item 漢英職場結束談話策略對比分析及其教學應用(2016) 黃錦煌; HUANG, CHIN-HUANG「結束談話」是人際互動間常見的言語行為,但因語料蒐集不易,致使現今相關研究有限。然而,結束談話具有避免衝突與維繫關係等實用功能,本文認為有其必要進行研究,以彌補現今研究的不足。 隨著商業漢語的日益蓬勃,本文聚焦於漢語與英語職場情境結談策略的差異比較,同時探究兩母語文化對結束談話策略的影響,以期提供經由實證研究所整理分析而得的個別語言策略差異與典型公式,使漢語教師與英語母語背景的漢語學習者都能從中獲益。本文透過言談任務完成法(DCT)蒐集語言樣本,分析漢英語母語者主體行為、輔助行為、內部修飾與序列結構的使用情形。研究變項為社會權勢與社會距離。 研究結果顯示,漢語與英語於結談時其策略選用呈現多元的變化。不過,從許多面向來看,漢語策略選用的多樣性較英語來得大,且兩語言於策略選用與內部修飾等方面呈現不同的趨向。以內部修飾為例,漢語使用內部修飾時主要以減緩策略的效力為主,英語則以減緩或加強策略的效力為主。整體而言,個別語言於結談時有其共性與個性,且受雙方母語文化的影響。漢語結談策略反映集體主義與高語境文化的溝通特質,英語則體現個體主義與低語境文化的溝通特質。 最後,依據研究結果,本文以英語為母語的漢語學習者為對象設計一份學習單並編製兩份教案,以期讓學習者於漢語職場能更順利地表現適合漢語文化的結談策略。Item 土耳其語母語者之華語舌尖前與舌尖後清輔音偏誤分析(2015) 劉時諶; Liu, Shih-Chen舌尖前音和舌尖後音,一直以來都是外籍學習者於華語語音方面的最大的困難,土耳其語母語者亦不例外。從華語-土耳其語輔音之差異對比觀之,華語塞擦音/擦音類輔音,舌尖部位即分前(/ts/、/tsʰ/、/s/)、後(/ʈʂ/、/ʈʂʰ/、/ʂ/)兩組,然土耳其語亦有以塞擦音/擦音相互對立的輔音音素一組(/dʒ/、/tʃ/、/ʃ/),其構音部位(舌葉)接近但異於華語舌尖音群。因此,華語舌尖部位的六個清輔音音素都可能成為土耳其語母語者的學習障礙。故本語音研究之主軸在於透過觀察土耳其學生於華語/ts/、/tsʰ/、/s/、/ʈʂ/、/ʈʂʰ/、/ʂ/等輔音作為聲母之發音表現。 研究結果指出土耳其學生於華語舌尖前音、舌尖後音的發音偏誤有以下特徵:(1)發音器官的阻塞動作不確實,造成塞擦音與擦音混淆,如:/s/-/tsʰ/;(2)送氣時長不足,造成送氣音與不送氣音混淆,如:/tsʰ/-/ts/、/ʈʂʰ/-/ʈʂ/;(3)舌體位置不正確,造成舌尖前音與舌尖後音混淆,如:/ts/-/ʈʂ/、/tsʰ/-/ʈʂʰ/、/s/-/ʂ/。而根據與土耳其學生訪談的內容顯示,造成這些偏誤特徵的主要根源,一是標註華語語音的書面形式(漢語拼音方案)與母語文字使用相同文字系統(拉丁字母),使學習過程受母語語音干擾;二是華語聲調的鮮明特色誘引學習者過度強調而錯誤模仿,連帶影響輔音的實際音值。 最後,筆者根據研究結果提出基於學習者語言能力的教學建議:自學習者母語具備的輔音/s/出發,教學者僅演示聲母音段,並配合語音對比的教學方式,循序調整發音控制變項(阻塞由無而有送氣由長而短舌位由前而後),以達到降低發音困難的學習成效。Item 越南學生漢語聲調偏誤分析(2005) 陳氏金鸞; TRAN THI KIM LOAN漢語聲調對外籍學生來講往往是一個學習難點。越南學生因為母語語音系統中也存在著聲調概念,在學習漢語的開始階段,老師不用費時費力來建構聲調概念。不過,已有聲調概念基礎也不代表不會有聲調偏誤的現象。本論文之研究對象為在台灣學習華語的北越學生(18位,代表三個學習階段:初、中、高),研究方法為橫斷性研究,包括問卷調查、訪談和實驗語音分析(聽辨與發音),以中介語理論出發,進行漢、越兩種語言之聲調對比,對越南學生學習漢語時的聲調偏誤產生的原因,進行分析,並提出教學建議。 本論文之研究過程為:(1)問卷調查:進行調查受試者之基本資料、學習聲調時,所遇到的問題及難點;(2)聽辨測驗:越南學生對於漢語聲調之聽辨的正確度以及難易度排序;(3)發音測驗:以聲學分析和華語老師聽辨測驗為依據,找出其發音難點。 結果顯示:(1)單音節四聲難易度順序為:陰平→去聲→陽平→上聲(聽辨);去聲→陰平→陽平→上聲(發音)(2)雙音節難易度順序為:1-2、1-3、1-4…→…4-3、2-4、4-4(聽辨);4-1、1-4、1-2…→…2-2、2-3、3-2(發音)(3)四聲調域:四聲調域比母語者四聲調域來得狹窄。最後基於中介語理論,探討越南學生漢語聲調偏誤之成因。 越南學生的漢語中介語系統中,聲調偏誤幾乎是一開始就發生。因此,如何有效減少越南學生偏誤的發生,將是後續研究的重點。Item 國別化華語教學研究-針對印尼學生之「的」、「在」、「把」、「被」偏誤教學為例(2014) 莊尚花印尼學生在學習華語的時候,碰到種種語言因素的問題,如語音、詞語及語序之偏誤。但以筆者的看法,在教學上最為典型的問題還是語序的偏誤,因為在課堂上教語序的時候,還可以融入糾正學生的發音及詞語;相反地,若只教語音或詞語,則無法涉及到語序的結構性問題。此外,話題是建立在一個句子裡面,一個句子是建立在基本語序之下,而不只是語音或詞語而已。所以本論文建議在設計課堂教學來傳授華語之前,首先應要針對學生的語序偏誤作調查,並且更進一步探討與了解學生的問題,是否受到母語影響、華語本身難度、教材使用不恰當或者教師課堂教學等問題而造成。在探討學生的問題,本論文採取三個不同的階段。第一個階段,即先呈現華語與印尼語的語序來對比此兩個不同語言的差異,本論文限於四個語法點為論點焦點:「定語+(的)+中心語」詞組、「在」字結構、「把」字句及「被」字句;上列四個語法點是華語語法的學習核心,也是印尼學生最容易搞混的現象。第二個階段,本論文使用Corder的辨識分析,針對學生對此四個語法點的測試,驗證出學生的偏誤現象。由此分析得知,學生的偏誤有的來自母語影響,也有部分來自目的語本身掌握的不夠好。第三個階段也使用Selinker提倡的中介語理論進行分析;中介語理論指出,學生的偏誤來源不只是母語干擾,或目的語本身的難度,也牽涉到教材使用或教師課堂教學之影響。教材編寫的重點,如信世昌(2010)指出的:編寫一套教材應該是針對某個國家使用的學習者,也就是說要有針對性、實用性及系統性,若教材缺乏此因素,課堂效果就會受影響。在傳授華語時,教師所使用的教學法也會給學生很大的影響,課堂教學要使用教學原則及技巧來培養學生的溝通能力。教師要使用互動性的教學法,應避免使用單向性的教學法,若只是給學生翻譯句子的任務,則無法培養學生的交際能力。 要解決印尼學生的語序偏誤問題,筆者認為最主要的是先了解學生的學習難點,基於此一要點,本論文先作小型測驗來探討學生的偏誤現象;找出了學生的學習難點之後,再搭配應用靳洪剛教授(2004)的定式語言教學與Prabhu (1987)提倡的任務教學,完整而有系統地實施華語教學。定式語言及任務教學,能讓學生習慣地應用規範化的華語語序,藉由反覆地練習而自然應用此一語序。此活動不但建立在對話裡,也要建立在短文的敘述中,配合情境,並應用綜合練習訓練學生的聽說讀寫能力。
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »