史明《回憶錄:追求理想不回頭》譯註:捕捉聲音、平衡勢力、保存歷史

No Thumbnail Available

Date

2023

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

儘管有幾本關於台灣重要領導人如蔣介石或李登輝的書籍已經問世,但關於其他重要人物如史明的文獻卻相對匱乏。此外,史明的作品或關於史明的作品在英語世界中也極少。英語文獻中關於這位非凡人物的大部分體現在新聞文章或簡短的摘要中。史明豐富多彩的背景、革命理念與持久的遺產值得任何希望研究台灣歷史、尤其是研究台灣獨立運動的人關注。另外,回憶錄和自傳的翻譯需要卓越的技巧。回憶錄的譯者必須關注多個焦點:找到彌合語言和文化差距的方法,保持作者的聲音,平衡歸化與異化的勢力等。因此,本文有兩個目標:1.製作並分析一個平衡史明意圖與英語語言特點的翻譯;2.通過製作英語翻譯,將史明介紹給英語世界的大眾和學界。作者希望通過翻譯史明自傳的一部分,藉此以新的角度展示台灣,突顯其具有爭議的過去、當前的困境及充滿希望的未來。
Although there have been several books written about leaders important to Taiwan such as Chiang Kai-shek or Lee Teng-hui, there is a dearth of literature revolving around other significant figures such as Su Beng. Moreover, very few of Su Beng's works or works about Su Beng exist in English. Much of the English language literature surrounding this extraordinary figure is manifested in news articles or short summaries. Su Beng's colorful background, revolutionary ideals, and enduring legacy deserve the attention of anyone wishing to study Taiwanese history, especially in regards to the Taiwanese independence movement. Additionally, the translation of memoirs and autobiographies requires exceptional skill. A translator of a memoir willhave to pay attention to several focal points: find ways to bridge linguistic and cultural gaps, maintain the voice of the author, balance the forces of domestication and foreignization, etc. Thus, the goal of this thesis is twofold: 1, produce and analyze a translation that balances Su Beng's intention with the contours of the English language; and 2, by virtue of producing an English translation, bring Su Beng to both the English-speaking general public and academia. The author hopes that by translating part of Su Beng's autobiography, Taiwan can be seen in a new light by highlighting its controversial past, present dilemmas, and hopeful future.

Description

Keywords

史明, 台灣歷史, 註釋翻譯, 回憶錄, Su Beng, Taiwanese history, annotated translation, memoirs

Citation

Collections

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By