臺灣語文學系
Permanent URI for this communityhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/46
成立沿革
台灣本土教育的長期空白,在近年的民主化、本土化的潮流下,逐漸使本土教育成為國家的重要教育政策。教育部亦因應民間文教團體的呼籲,積極鼓勵大學成立本土文化學門的系所。本系前身「台灣文化及語言文學研究所」於2002年2月由莊萬壽教授商請姚榮松教授、許俊雅教授共同擬定計畫書提出申請,同年7月獲教育部同意設置。2002年11月28日「台灣文化及語言文學研究所籌備處」成立,由莊萬壽教授擔任籌備處主任。2003年3月開始辦理招生,招收碩士班研究生,8月1日「台灣文化及語言文學研究所」正式成立,莊萬壽教授轉調本系專任教授兼所長。
2006年本系成立「在職進修碩士學位專班—台灣研究及母語教師班」,提供在職教師以及母語支援教師進修,2016年於完成階段性任務後停招。2008年本系成立博士班,向上延展台灣研究;2009年申請增設學士班,並於2011年起招收學士生,向下紮根,同時整併博士班、碩士班、碩士在職專班及學士班為「臺灣語文學系」,期以完整一貫之學制,兼顧教學與研究、理論與實務,為台灣研究培育更多新血。
歷年來本系分別由莊萬壽、姚榮松、李勤岸、林芳玫、林巾力老師接管系務,在歷任所長與系主任的帶領與經營之下,積極增聘教師,使本系師資陣容越趨多元。現有專任教師包括林芳玫、林淑慧、陳龍廷、賀安娟、林巾力教授、許慧如、莊佳穎、陳玉箴副教授以及曾秀萍、汪俊彥助理教授、呂美親專案助理教授,教師專長涵蓋台灣文化及語言文學各領域。
News
Browse
7 results
Search Results
Item 朱點人及其作品研究(2010) 黃秀雲; Huang, Hsiu-Yun本論文以日治時期臺灣艋舺新文學作家「朱石峰」(筆名:朱點人1903~1951)的文學作品為思考起點,所關注的是:朱點人如何藉由語言敞開一個可視與可述的問題區域,呈現小說中的「現代性」與「殖民性」議題?他如何將日治時期的殖民書寫表象為主體,創造了那些歷史性價值?朱點人反對「鄉土文學」、「臺灣話文」的提倡,既然堅持以中國白話文寫作,為何作品又夾雜著為數不少的臺灣話文?作為殖民地的知識份子,他的祖國意象如何?228事變之後,朱點人的「祖國認同」有否轉化?朱點人如何透過「我說」的過程,敘述遠離的自身? 本文藉由原始文獻;當代的報章、雜誌作為取材來源,以及對於艋舺地區之龍山寺、剝皮寮進行田野調查所得為思考軸線,配合內與外,及其延異展開各章的主題。第二章敘述朱點人的生平,分求學成長時期、文學創作期、社會運動期敘述,以助於暸解一位傑出時代作家的形象。第三章歸納朱點人的作品,由初期藝術性浪漫描寫、中期反封建批判、後期反殖民社會運動期,依時間論述其發表作品歷程。第四章討論朱點人與新舊文學論爭,以朱點人參與語文形式的論爭以及與舊詩人代表道德論辯,分別加以探究。 被譽為創作界的「麒麟兒」,有別於一般的寫實主義描述的手法,仿莫泊桑的人物描繪技巧,成就作品更具藝術性價值;透過歷時性的分析,朱點人作品中隱含台灣意象的深層意識,得以更真實性的呈現當時的社會風貌。重新翻閱朱點人的文學創作,即是本論文藉朱點人的小說所進行的一次思考性的嘗試。Item 七○年代鄉土文學中的〈台灣意識〉 -以《台灣文藝》小說為例(2010) 吳梅君; Mei-chun, Wu七○年代台灣的鄉土文學的本質應是現實主義的,以社會價值為文學價值觀念的行程,與當時日益尖銳的社會矛盾與社會問題密切相關,同時與一個熟悉台灣現實生活的本土青年作家群的堀起有關。而這些作家群,鮮有不曾與七○年代台灣本土性刊物《台灣文藝》有著或深或淺的感情,或直接投入《台灣文藝》的創作中的。七○年代《台灣文藝》的台灣本土文藝精神,展現的是一個回歸「現實」的年代——所謂七○年代的精神,也展現在其所收錄的小說作品中,要理解這些特色,理應從其所做出來的成績或作品中去抽絲剝繭,如此,才能竭盡所能做成最客觀之解釋,這也是本文研究的內容。 本論文試圖以《台灣文藝》為研究主軸,將其在七○年代所出刊的38期刊物中所收錄的359篇小說為經,七○年代鄉土文學風潮為緯,找出具代表性的作品,扒梳小說主題與內容的特色及其文本中展現的敘事與認同模式。並進一步探究七○年代,在兩位本土文學大老主編(吳濁流與鍾肇政)的影響下,所編選的小說文本中,早已潛流的台灣意識與認同的覺醒,和可視為隱蔽文本的被壓抑的集體記憶,驗證七○年代鄉土文學中早已內化於文字作品中的台灣意識。Item 黃純青及其著述研究(2010) 彭雅芬; PENG,YA-FEN本文以台北地區傳統文學為研究範疇,黃純青(1875~1956),字炳南,晚號晴園老人,一生橫跨清末、日治到戰後三個時代。青年時接受秀才王作霖的指導,日治時期擔任鶯歌庄長並經營酒廠,在戰後還任臺灣省參議員、文獻委員會主任委員等職務。文學團體方面參與詠霓詩社、瀛社、桃社和薇閣詩社等活動,期間提出〈兼愛非無父論〉,支持儒家思想也發揚墨家兼愛的精神,並肯定使用台灣話文,極具時代性與社會性。本論文提供傳統文人在面對不同文化的統治者下的應變與回應,因跨時代的因素扮演多重角色,故著述中呈現時代變遷的複雜面向。在已有的研究成果下,透過個人著作《晴園詩草》及其他詩作文本,研究黃純青作品中的脈絡及文學特性。 爲了論述這些議題,本論文分五部份。除緒論與結論之外,分從第二章論述生平經歷及其思想。第三章探討黃純青與文學活動的關聯及參與的情況。第四章試圖從他的詩文作品中歸納其創作的蘊涵和寫作特色。從這些觀點期許藉由廣泛收集台灣古典文學的資料及地方史料的彙整,呈現黃純青的文學特色。Item 台灣本土詩人語言選擇研究(2012) 施清瀚; SHIH, CHING-HAN自1930年代台灣話文運動期間,經賴和、黃石輝、郭秋生等,書寫主張「我筆寫我口」實踐,台灣文學界普遍認為楊華的〈女工悲曲〉是當時最早完成整首的台語詩(陳鎮卿,1994),但近年來在李勤岸教授主持下的「白話字文獻館」出版台南「府城教會報」中整理出,以白話字書寫台語詩即有自日治前的1885年白話字新體詩至少在1885年即已出現,可以證明當時各文類的白話文書寫,承襲自西方現代文學形式,距離1930年代的台灣話文運動的台語書寫,提前了幾近50年,李勤岸教授稱其為「台灣文學的早春」(2009),這裡面也帶出「跨越語言」的問題,台灣本土作家的「跨越語言」,其實是語言選擇的嚴肅課題,說穿了只是第一個殖民語跨到另一個殖民語的書寫模式,但是這樣的選擇是否牽涉國族認同轉向的議題,實值得深入研究,而就廖瑞銘教授聲稱「從清領、日治貫穿國民政府時期,台灣本土作家書寫文類,如七字仔、台灣歌謠、胡撇仔戲劇本,白話字新體詩,白話字散文小說等的創作,都沒有「跨越語言」的問題,只有選擇殖民語書寫者,才有跨越語言的問題」(2010台語詩行台中場開場致辭)而跨越語言又牽涉了「語言轉向」的課題,這是台灣研究後殖民理論,書寫語言的形式,所謂既定但終究必須嚴肅面對的課題,基此,台灣文學史的定義,也將會徹底翻轉。 本論文主要探討本土詩人如何選擇他們的書寫語言,如何建構他們的語言觀,並以後殖民的思考呈現其不同思惟下的書寫策略,藉以建立母語文學的主體性,擺脫長久以來處於殖民情境下的邊緣地位。也惟有將具有殖民性格的稱謂「國語」改為「華語」,使其與台灣本土語言並置於相同位階,因為有「國語」之名,就是對本土語言的壓迫,就是行使語言文化的霸權,表示台灣人仍處於殖民情境。再者將母語文學正名為台灣文學,才能從根本上超越華語體制的壓迫與制約。Item 多面實踐,一種堅持:李南衡與台灣文化的追尋(2010) 林信宏; Lin, Hsin-hung李南衡,在台灣當代社會中,是具備多重身份的文化人。從事兒童文學編輯和創作超過三十年,他是兒童文學的耕耘者。在鄉土文學論戰時期,蒐集已漸亡佚的日治時期台灣文學史料,編輯成《日據下台灣新文學》明集五大冊,保存珍貴的台灣文學史料,他是戒嚴時代整理、研究台灣文學的先驅。不但長期執筆關心臺灣文化、批判社會現象,近年也跨足廣播媒體,傳達對台灣社會的關切,他更是臺灣本土文化的捍衛者。 本文的研究,主要是從李南衡各種面向的實踐,探討他和維繫台灣文化的關連性,進而探究他在當代社會的脈動中所扮演的角色,以及他對維護台灣文學、文化的努力與貢獻等。全文共分六章,簡述如下: 第一章〈緒論〉。第二章,〈一個本土知識分子的生成:李南衡的生命歷程〉。第三章,〈兒童文學的長期耕耘〉,以「編輯、創作、翻譯」三方面來看,分析李南衡對推廣台灣兒童文學的貢獻。第四章,〈始自台灣,終至台灣—台灣觀點之文學〉,以《日據下台灣新文學》的編輯、《文季》中的創作、外來語研究與台語創作等,探討他對台灣文學的付出與堅持。第五章,〈知識份子的情懷—政治批判及社會關懷〉,從他所發表的政治與社會評論,以及從事廣播媒體的主持,觀察他對台灣社會的關懷及努力。第六章〈結論〉,歸納本研究的成果與心得,並提出未來的展望。Item 白話字的起源與在台灣的發展(2015) 陳慕真; TÂN, Bō͘-Chin本文以白話字為研究主題,探討白話字從十九世紀至今百餘年來的發展,分析白話字在麻六甲的起源,在中國廈門的形成,以及在台灣從清末、日治時期,到戰後的發展。透過白話字於不同時期的歷史梳理與分析,本文指出,白話字在台灣的發展主要呈現兩條主要的脈絡:一為從1865年開始,由英國長老教會的宣教師所發展的白話字運動 ── 這條主線在教會內穩定的發展,從日治時期延續到戰後,直到1969年國民黨政府全面禁止白話字為止;另一條脈絡源於日治時期的1920年代,白話字運動與台灣文化啟蒙運動相結合,並在戰後1950年代由台灣省議員所接續,此後因為高壓的國語政策而沉寂,直到1980年代才在政治解嚴的風潮下,隨著台語文運動而再次出現於台灣社會。這兩條脈絡顯示出白話字在台灣的發展轉變為:(一)推動者:從西方宣教師轉變為台灣本地知識份子,(二)訴求對象:從長老教會的信徒,擴及至台灣社會大眾,(三)推動目的:從傳揚基督教,達成信仰教育,改變為以普及知識,達成社會教育,(四)認同取向:從對基督教的信仰認同,發展為對台灣民族的認同。從這些轉變的過程顯示出白話字一開始作為西方宣教師創制的文字系統在台灣本土化的痕跡。 從1885年《台灣府城教會報》創刊開始,台灣基督長老教會就開創了以白話字閱讀、書寫、出版、傳播的時代,直到戰後的1969年為止。在長老教會的推動下,白話字已經穩固的成為基督徒社群共通的文字。在1885年至1969年這段台灣的「白話字時代」中,以白話字出版之書籍、刊物,總數量至少近千冊,內容涵蓋了文學藝術、宗教信仰、歷史文化、兒童教育、醫學知識等領域。這些成果顯示,以白話字所構築的知識體系已然健全,並成熟的體現在各領域。白話字除了是教會信徒領受基督信仰的文字工具外,也是台灣人以台語獲取各種現代化知識的重要途徑。 本文的另一個重點,在於指出「白話字傳播圈」的概念 ── 從十九世紀白話字的傳播路線來看,首先是從南洋的麻六甲(1820年代),繼而到中國廈門(1850年代),最後來到台灣(1865年代)。就歷史的進程而言,台灣居於「白話字傳播圈」的末端。然而,經過百餘年來歷史的發展,隨著東南亞華人和中國閩南人的政治情勢、族群結構、語言式微、宗教信仰等主客觀因素,福建話和閩南話的白話字在當地並未有穩定和長足的發展。相較於此,1980年代後,隨著台語文運動的成果,使得台灣在白話字上取得優勢和主導權,逐漸躍居為新加坡、馬來西亞和中國閩南的白話字輸入中心。換言之,台灣從歷史上「白話字傳播圈」的末端,逐漸發展成為具有「白話字傳播圈」中心的條件。Item 破除「語言」的詛咒: 論王育德的台灣文學建構及其史觀(國立台灣師範大學台灣語文學系, 2018-04-??) 呂美親; Lī, Bí-chhin王育德在1946年發表的〈徬徨的台灣文學〉文中提出了「詛咒」的疑問,本論文視此為他往後從事台灣話及台灣文學研究的原點,也是其嘗試重建台灣文學的立基點;並由此論析其在台灣文學研究上的成就與他的台灣文學史觀。首先,本論文指出,王育德的台灣話研究與台語文字的建構,不該只放在「語言」範疇來看,而可視為他重建台灣文學所從事的奠基工作。第二,作為戰後首位在日本發表台灣文學研究論文的學者,王育德的台灣文學研究成果,於台灣文學研究史上有著先驅性的意義,值得重新受到重視與肯定。第三,王育德認為台灣文學受台灣複雜的歷史發展影響,有著獨特的文學史流變。他提出清代即有台灣文學,而進入日本時代之後,它跟上世界文學的主流而呈現反帝反封建的精神;戰後則延續此殖民地文學的精神,發展出與中國文學完全背道而馳的文學面向。第四,王育德認為台灣文學的語言主體應該是台灣話;但他也提出即便以日語或中國話書寫,甚至未來的語言環境更加複雜,只要作者具台灣意識,則無論使用何種語言書寫,都是台灣文學。