學位論文
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73891
Browse
2 results
Search Results
Item 逐步口譯原文與譯文時間長度比例對評估口譯品質之影響:觀眾觀點(2008) 楊嘉豪; Yang Jia Hau本研究探討逐步口譯譯文相對於原文之時間長短對口譯品質之影響。相較於其他口譯品質評鑑要素,逐步口譯譯文長短對於口譯品質之影響缺乏前人研究。根據本研究調查,部分口譯研究人員與口譯學校教師認為逐步口譯譯文應比原文來得簡短。 為瞭解觀眾是否與口譯研究人員與口譯教師抱持相同之看法,本研究經由實驗探究觀眾對於逐步口譯譯文時間長短之偏好。實驗結果顯示,大多數受試者對口譯員表現之整體評估結果與僅由譯文長短進行評估之結果,出現前後不一致之狀況,同時發現僅有少部分受試者能正確判斷譯文時間長短。由此可推論對觀眾而言,譯文時間長短與其他前人研究提出之要素,如「表達方式」、「忠實度」、「字彙正確度」等,對口譯品質影響並不一致。最後,本研究亦根據實驗結果,針對口譯教學與口譯實務提出相關建議。Item 英譯中逐步口譯筆記選擇內容與語言產出之關係(2005) 崔建章; Chien-Chang Tsui英譯中逐步口譯包含理解、記憶、表達三個階段,其中筆記主要的功能是輔助記憶保留理解後的訊息。筆記與記憶的運用,會決定保留訊息比例的高低。 然而,記憶運用的過程無法直接觀察,因此本研究以筆記為研究切入點,藉由比較筆記與譯文的方式,來觀察受試者運用記憶的情況。另外,從記憶到表達的過程中,筆記技巧又涵蓋兩個部分:第一部分為理解記憶階段寫筆記的注意力分配,第二部份則是表達階段是否能從筆記有效提取訊息。本研究針對口譯組一、二、三年級學生進行分組測試,觀察其筆記、記憶運用之概況與筆記技巧。研究結果發現:一年級受試者和二年級的差異反映在理解訊息的比例,二年級和三年級的理解程度相近,主要差異在於三年級表達訊息的比例較高。推測其可能原因在於二年級寫筆記所佔用的注意力比一年級低,可以將較多注意力放在理解訊息,因而提升理解程度,顯示二年級受試者能夠掌握筆記技巧的第一部分;另一方面,在理解程度相近的情況下,三年級比二年級表達出較多的訊息,顯示三年級受試者比二年級更能掌握筆記技巧第二部分:運用筆記提取訊息。