學位論文
Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73891
Browse
1 results
Search Results
Item 觀眾與法的距離——法律類影集的字幕翻譯(2021) 黃曼殊; Huang, Man-Shu近年美國律政影集蓬勃發展,大眾對於法普知識的興趣也日漸提升,觀看法律題材的戲劇能增進法律知識與認識外國文化。法律題材戲劇涉及專業詞彙,除了娛樂效果外,更應該傳遞正確專業知識,此目的必須仰賴品質精良的字幕翻譯才能達成。美國法律影集富含豐富的法律知識,雖然台灣與美國法律系統分屬不同法系,仍有許多價值、原則、概念相互援引參照,因此從法律影集中不僅可以學到美國法文化,對瞭解台灣法制亦有幫助。字幕翻譯不同於一般文件翻譯,無法加以註記或期待讀者自行查找詞彙意思,翻譯時更需嚴謹查證。本研究透過三部2000年後的美國影集《美女上錯身》(Drop Dead Diva)、《法庭女王》(The Good Wife)、《謀殺入門課》(How to Get away with Murder),觀察涉及法律相關內容的字幕翻譯,從「誤譯」、「專業性」、「翻譯技巧」等面向探討如何增進法律領域用語的精確度,提升法律類影集的字幕品質,讓觀眾從觀影過程中吸收正確的法律知識。