學位論文

Permanent URI for this collectionhttp://rportal.lib.ntnu.edu.tw/handle/20.500.12235/73891

Browse

Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
  • Item
    譯出母語與譯入母語之差異研究:以中進英字幕翻譯為例
    (2020) 王志豐; Wang, Chih-Feng
    本研究以字幕翻譯中進英為例,比較譯出母語的中文母語譯者和譯入母 語的英文母語譯者,這兩者的翻譯成果有何不同。首先邀請譯者為一段中文影片翻譯中文字幕,之後觀察兩種譯者使用簡化策略的方式、種類以及頻率,最後將兩者的字幕翻譯呈獻給非中文母語的觀眾觀看,最後訪問觀眾對於兩種字幕分別有何看法。 本研究邀請總計12 位譯者,中文母語以及英文母語譯者各半,待譯者完成翻譯工作後,筆者以前人整理之簡化策略分類表檢視之。接著將12 譯者的字幕翻譯分組,分組方式為譯出母語字幕與譯入母語字幕兩兩配對,總共6 組。每組 邀請4 位非中文母語觀眾搭配原先的影片觀看,其中2 位觀眾先觀看配有譯出母語字幕的影片,之後觀看配有譯入母語字幕的同一部影片,另外2 位觀眾的收看順序則相反。筆者在觀眾看完兩種字幕後,採集這些觀眾的意見,接著進行整理以及分析。 統整出的結論為,兩種譯者在使用簡化策略上確實有所不同。24 位觀看影片的觀眾,其中有9 位是英文母語人士,他們較喜歡譯入母語的字幕,而另外15 位非英文母語的觀眾則較偏好譯出母語的字幕翻譯。