Browsing by Author "呂紹華"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item 中華民國軍事口譯員角色與工作現況(2020) 呂紹華; Lu,Shao-Hua某地的社會實踐深受當地文化約束,會影響口譯員的道德準則、他們對自身的角色的認知、招聘和口譯員品質、以及口譯員的口譯策略(Rudvin, 2007),因此,探討口譯員外在的工作環境,有助於了解譯員角色定位與其口譯策略的選擇。為了解我國軍事口譯員角色與所處的環境現況,本研究針對譯員環境現況、譯員角色定位與對應之口譯策略、以及譯員應有認知與能力等三方面進行討論。筆者採半結構式訪談法,與國內10位具豐富經驗的軍事口譯員進行個別訪談。研究結果顯示,軍事口譯員正面臨譯員身分認同缺乏、口譯訓練與部隊歷練不足、譯員短缺、行政庶務繁瑣與肩負溝通緩衝功能等窘境。但即便如此,口譯員們在執行口譯任務時,仍透過「增譯」、「減譯」、「摘譯」、「釐清」、「參與」、「人稱轉換」與「忠實翻譯」等口譯策略的靈活使用,扮演「訊息傳遞者」、「文化調節者」、「溝通促進者」與「立場傾斜者」等角色。而軍事口譯員自身能力上不斷精進的自我期許、對譯語語域的適切度認知、以及自身工作與口譯任務的平衡,則是確保譯員能稱職扮演上述四種角色,幫助溝通雙方有效溝通的前提。